A Lakota Peyote Healing Song by Robbie Robertson
A Lakota Peyote Healing Song by Robbie Robertson
YouTube is full of music that claims to be Native American from North America and usually it isn't. It may be quite beautiful music but it is not what it claims to be. And in my view it does not have the same power. This is authentic, beautiful and powerful
Here is a translation of the words
What about the rest of the lyrics?
ReplyDeleteI agree - been searching but can't find them anywhere - only this little part of it
ReplyDeleteI too have been searching for the rest of the song. If I find it I'll let you know.
ReplyDeleteDoggone it, I'm looking for them too! lol
ReplyDeleteWhat a beautiful song that deserves to be appreciated by more people.
Dearest people, thank you, precious song with encouraging words. Strengthening. Looking out for the rest of the words too. Love...
ReplyDelete💓 beautiful song .playing this song for me and my baby to sleep peacefully
ReplyDeleteMay creator continue to bless you...waste
ReplyDeleteI just would like to let you all know that nimichikun would be pronounced without the n consonant at the end so Ni-mi-chi-ku just incase you didn't know
ReplyDeletePeyote Healing (Wóčhekiye Olowaŋ)
ReplyDeleteWaní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
Waní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
Waní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
O héya na hé ní
Até nímíčiȟ’uŋ wo
O héya na hé ní yo wa
Oŋšiya čhéčhičiye ló
Waní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
Waní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
Waní wačhíŋ yeló, Até ómakiya yo
Waní wačhíŋ yeló, Até
O héya na hé ní yo wa
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni čhaŋkú kiŋ hé ogná wawáčhi yeló
O héya na hé ní
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni čhaŋkú kiŋ hé ogná wawáčhi yeló
O héya na hé ní yo wa
Oŋšimala yo, oŋšimala yo
Oŋšimala yo, oŋšimala yo
Oŋšimala yo, oŋšimala yo
Oŋšimala yo, waní wačhíŋ yeló
O héya na hé ní
Wakȟáŋ Tȟáŋka oŋšimala yo
Oŋšimala yo, oŋšimala yo
Oŋšimala yo, waní wačhíŋ yeló
O héya na hé ní yo wa
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni čhaŋkú kiŋ hé ogná wawáčhi yeló
O héya na hé ní
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni, wičhóni
Wičhóni čhaŋkú kiŋ hé ogná wawáčhi yeló
O héya na hé ní yo wa
https://lyricstranslate.com
I knew Robby from the days The Band members were the house band at Lone Star Cafe down by Washington Square Park. The percussion guy actually had me come down one night when a very drunken Kinky Friedman and the Texas Jew boys were losing the show at Folk City to a very snooty audience. I was then known for my rockabilly and tried to liven up the place. No go!! I stayed and joined Kinky for a few beers. Ah, the good old days!! Good memories. I'm so glad like myself, Robbie came home to his true self and back on the good red road!
ReplyDeleteThank you for this translation and the spirit it carries. Beautiful and Resonant for all!
ReplyDelete